==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །སྡིག་ལྟུང་མུན་པའི་དཔུང་འཇོམས་པ། །རྩ་གསུམ་འདུས་ཞལ་བླ་མ་རྗེར། །བཏུད་ནས་བཤགས་སྐོང་གསལ་བྱེད་དགོད། །དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར་བཤགས་སྐོང་བགྱིད་པར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། སྦྱོར་བ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྣང་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མཐིང་ག་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བྲི། མཐར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་རུང་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨཿ དེ་རྒྱབ་སྔགས་འཁོར་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོོ་བཞག་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྟེན་དུ་མཚོན་པའོ། །དེ་རྒྱབ་འབྱོར་ན། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། སྨན། དཔལ་གཏོར། རཀྟ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩས་བསྐོར་ཏེ་བཤམ། མ་འབྱོར་ན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་
ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྒྱ་ཆེར་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་བྱེ༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་པ་ནི། ཨོཾ༔ བློ་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུ

【汉语翻译】
不朽圣母心髓之，上师修法加持心要之忏悔补阙行法及仪轨次第编排。 慧无涯。
不朽圣母心髓之，上师修法加持心要之忏悔补阙行法及仪轨次第编排。 慧无涯。
不朽圣母心髓。 上师修法加持心要之忏悔补阙行法及仪轨次第编排完毕。
无量大悲之光辉，摧毁罪堕黑暗之军，三根本汇聚上师尊，顶礼之后撰写忏补法。 意藏圣母心髓之，特殊修法之支分，与长寿持明三尊之事业相关联，进行忏悔补阙之时机已到。 前行，于持明上师之显现等所依物陈设之前方之法座之上。 坛城底色蓝色，莲花八瓣，中央书写主尊之身像或手印。 最终以五光之环绕，以彩粉或布绘皆可，于其中央。 于幻化座上，于充满具相颅器之酒与法药之混合物之上，于涂有朱砂之镜子中央，置（ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。 其后以书写咒轮之物覆盖，其上放置水晶石，象征身语意智慧金刚之所依。 其后若有，花。 焚香。 酥油灯。 香水。 饮食。 药。 朵玛。 血供，各自以百数围绕陈设。 若无，于前后方便之处，陈设药、朵玛、血供。 二水、供品成排陈设。 护法之朵玛供等事业所需之物，以及荟供之
资具，尽力广集。 正行，端正事业之正文，从前行开始直至赞颂之间念诵。 其后，（བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे सर्व गुरु मण्डल फट् ज，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe sarva guru maṇḍala phaṭ ja，汉语字面意思：勃隆，一切清净，所有上师坛城，啪的乍）。 自我本初之坛城中，生起第二智慧坛城，与前方之所依无有分别，如现量般安住。 如是开启念诵室。 劝请念诵为： 嗡，于超离心识光明界之宫殿中，圆满证悟持明上师之坛城显现，觉受增长化身之众眷属，法性现

【英语翻译】
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, a practice and arrangement of recitations for the confession and fulfillment of the Guru Sadhana Blessing Essence, arranged in order. By Lodrö Thayé (Infinite Wisdom).
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, a practice and arrangement of recitations for the confession and fulfillment of the Guru Sadhana Blessing Essence, arranged in order. By Lodrö Thayé (Infinite Wisdom).
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother. The practice and arrangement of recitations for the confession and fulfillment of the Guru Sadhana Blessing Essence is complete.
By the splendor of immeasurable compassion, may the army of darkness of sins and downfalls be destroyed. To the Lama, the embodiment of the Three Roots, I prostrate and write the clarification of confession and fulfillment. As an individual practice of the Mind Treasure of the Holy Mother, in connection with the activities of the three Immortal Vidyadharas, when the time comes to perform confession and fulfillment. Preliminary: In front of the supports such as the appearances of the Vidyadhara Lama, on a platform. On a blue-based mandala, draw an eight-petaled lotus with the main deity's body or hand symbol in the center. Finally, surround it with a halo of five lights, either with colored powders or painted cloth, whichever is available. On the illusory seat, fill a kapala (skull cup) with auspicious signs with a mixture of wine and dharma medicine, and spread sindhura (red lead) on the mirror in the center, placing (ཨཿ，Devanagari: अ，IAST: a，Literal meaning: A). Behind it, cover it with a written mantra wheel, and place a crystal stone on top, symbolizing the support of the body, speech, mind, wisdom, and vajra. Behind that, if available, flowers, incense, butter lamps, scented water, food, medicine, power torma, and rakta (blood) should be arranged, each surrounded by a hundred offerings. If not available, medicine, torma, and rakta should be arranged in a convenient place in front or behind. Two waters and a row of offerings should be arranged. The protector's torma offerings and other necessities for the activities, and the tsok
Gather as much as possible of the necessary materials. Main practice: Straighten the main text of the activity and recite from the preliminary practices up to the praises. Then, (བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ，Devanagari: भ्रूं विश्व विशुद्धे सर्व गुरु मण्डल फट् ज，IAST: bhrūṃ viśva viśuddhe sarva guru maṇḍala phaṭ ja，Literal meaning: Bhrum, all pure, all guru mandala, phat dza). From the mandala of my own root, generate the second wisdom mandala, inseparable from the supports in front, and may it abide as if directly perceived. Thus, open the recitation room. The encouragement for recitation is: Om, in the palace of the sphere of clear light beyond the mind, the mandala of the fully realized Vidyadhara Lama arises, with the retinue of increasing experiences and emanations, the nature of reality manifests.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཟླས་དམིགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། ངང་ནས་བཟླ༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་མཐར་རུ་ལུ་བཏགས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་རུ་ལུ་ཕྲ་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བླང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། སྲུང་
མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བཅས་གྲུབ་ནས། བཤགས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྙིང་ཁའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ སྤྱན་དྲང་ཞིང་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཆོ་གའི་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བཤགས་པ་དང་། སྐོང་བའོ། །དང་པོ་ལ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ངག་ཡིད་དང༔ ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་སྐོང༔ ཞེས་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས། །ནང་གསལ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པ་ལས། །རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་གཉུག་མའི་སྐུ། ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་དངོས། །བདེ་སྟོང་མཚན་དཔེའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཟབ་ཞི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ། །
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་སོན་པས། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེ། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གཟུང་འཛིན་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་རྩལ། །ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །རང་གྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད། །ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཤེས་བྱ་རབ་འབྱམས་ཀུན་མཁྱེན་ཅིང་། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མཉམ་བཞག་པས། །སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་དེ་ཉིད་གཟིགས། །ཛྙཱ་ན་སུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རགས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་སླར། །འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བི་མ་མུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །སིནྡྷུའི་དྭངས་མཚོར་མངོན་སྣང་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང

【汉语翻译】
未宣说空咒之声，以自生念诵，策励金刚之智慧，以等持见解，平等事业，令违誓、迷乱、障蔽于原始清净之界寂灭，祈愿任运成就之觉性才华广大增长。念诵对治：如从嗡啊吽班匝等中生起一般，于自性中念诵，中间观想清晰，尽力念诵根本咒，最后也尽量念诵如汝。如果知晓且乐意，可唱诵如汝细微变化等的念诵曲调。作空性偈供赞。护法之朵玛供养，广略任何一种成就后，观想忏悔境：心间的光明和金刚歌声中，充满虚空的诸佛，显现为三根本寂怒之相，与面前的所依无别。迎请并祈请垂听：嗡，智慧身殊胜自性坛城等，念诵完整。仪轨正行分二：忏悔和圆满。初者，身和受用语意等，共同违誓忏悔并圆满，五者中，初者从身体之门顶礼而忏悔违誓：嗡啊吽。将执着于心和法的意识，融入内在广大的光明中，解脱功德如海之主，向普贤父母顶礼。本初圆满本有之身，结合七支之实性，具有乐空相好之游舞，向金刚萨埵顶礼。其自性如虚空般，虽深寂超离戏论，然以悲心显现为色身，向喜金刚顶礼。光明四现圆满究竟，成为心要教法的伟大太阳，五明处之班智达，向文殊友顶礼。能将能取融入中脉之才华，于清净八识之尸林中，行持自解脱之苦行，向师利星哈顶礼。遍知一切所知，于甚深义中入定，照见三部九界之实相，向智经顶礼。粗大之蕴界处等一切，于法性界中耗尽后复又，显现为大迁转金刚身，向毗玛拉米扎顶礼。原始怙主无量光，于辛度清澈之海中显现，三世诸佛之事业者，莲花生大士

【英语翻译】
The sound of unpronounced empty mantras, through self-arising recitation, stimulates the wisdom of Vajra; through the samadhi of realization, the activity of equality, may downfalls, delusions, and obscurations be pacified in the realm of primordial purity; may the spontaneously accomplished wisdom and talent be greatly increased. Recitation focus: As it arises from Om Ah Hum Vajra, etc., recite from within the nature; in between, visualize clearly and recite the root mantra as much as possible, and finally recite Rulu as appropriate. If you know and are willing, you can sing the recitation melodies of Rulu subtle changes, etc. Make empty verse offerings and praises. After the protector's Torma offering, whether extensive or concise, is accomplished, visualize the field of confession: In the light of the heart and the Vajra song, all the victorious ones filling the sky, arise as the peaceful and wrathful forms of the three roots, inseparable from the support in front. Invite and request to listen: Om, the supreme wisdom body, the self-existing mandala, etc., recite completely. The actual practice of the ritual is divided into two: confession and fulfillment. The first, body, possessions, speech, mind, etc., common downfalls are confessed and fulfilled. Among the five, the first is to prostrate from the door of the body and confess downfalls: Om Ah Hum. The mind that clings to mind and Dharma, merging into the vast inner light, the lord of the ocean of liberation qualities, I prostrate to Kuntu Zangpo and consort. The primordially complete, inherent body, the reality of the union of the seven branches, possessing the play of bliss-emptiness signs and examples, I prostrate to Vajrasattva. Whose nature is like the sky, though deep, peaceful, and beyond elaboration, yet out of compassion arises as a form body, I prostrate to Garab Dorje. Having perfected the four visions of clear light, becoming the great sun of the essential teachings, the Pandit of the five sciences, I prostrate to Manjushrimitra. The talent of dissolving grasping and the grasped into the central channel, in the charnel ground of purifying the eight consciousnesses, engaging in the asceticism of self-liberation, I prostrate to Shri Singha. Omniscient of all knowable objects, absorbed in the profound meaning, seeing the reality of the three classes and nine spaces, I prostrate to Jnanasutra. All the coarse aggregates, elements, and sense bases, having exhausted in the Dharmadhatu and then again, arising as the great transference Vajra body, I prostrate to Vimalamitra. Primordial protector, Amitabha, appearing clearly in the clear lake of Sindhu, the activity of the Buddhas of the three times, Padmasambhava

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གཟོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་བརྙེས་ཀྱང་། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་ཆེ། །རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གནས་བརྟན་
ལྡང་མ་ལྕེ་བཙུན་ཆེ། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་སོགས། །བཀའ་གཏེར་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་བདག །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པ། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོག །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཆེས་ཆེར་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཡང་། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །རིང་ལུགས་ཉི་བཞིན་གསལ་མཛད་པ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་ནས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །ཚུར་མཐོང་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་སླད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ནི། །གདན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་སླད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ་འདུད། །འཇུག་དང་ལྡང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རླུང་། །མི་ཤིགས་ནཱ་དར་དེངས་པ་ལས། །ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཕུང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་ལ་འདུད། །མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱའི་མཐར་ཁྱབ་ཅིང་། །དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་གཞན་
དབང་གི །ནུས་པས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །ཐུགས་རྗེ་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་འདུད། །གང་མཚན་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང་། །སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་ཀུན་འཕྲོག་ཅིང་། །ཕན་བདེའི་འདོད་དགུ་སྦྱིན་མཛད་པའི། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་འདུད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དབང་དང། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལེགས་གཟིགས་ནས། །ཇི་བཞིན་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི། །ཕྲིན་ལས་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་འདུད། །ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔ ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཤར༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔ འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔
རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔ ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱ

【汉语翻译】
顶礼！纵然最初即已证得最胜解脱，于所调伏者以幻化网舞，成就种姓之大海之大共祖，顶礼师徒眷属众。顶礼住锡者朗玛且尊大士，莲花事业力等，经教伏藏心髓之教主，顶礼持明传承众。内外宗派之大海，甚深之实相现前者，圆满教法之殊胜车乘，顶礼无垢光尊者。纵然于极度浊世之时，光明金刚藏之，宗风如日般显明者，顶礼根本传承上师众。本初即已现前成佛，然为度化眼下所见之有情，智慧身之如来，顶礼法轮之怙主。您的蕴、界、处，乃三处坛城之大者，因此顶礼寂怒浩瀚之，自性一体之尊。出入之命勤风，从不坏那达升起，经教证悟法蕴之云，顶礼不可思议而降临。以智慧周遍所知之边际，以无缘大悲之自在，以能力度化一切有情之，顶礼不可思议之大悲。仅忆念名号一次，亦能夺取轮回寂灭之一切怖畏，赐予利乐一切所欲之，顶礼功德任运成就者。善观有情众之根性、意乐与，心念之差别后，如其所应成办他利之，顶礼事业无有边际者。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自明自知离错乱，平等性中智慧生，顶礼普贤父母尊，为净意法而顶礼。无分别无有二见中，五种智慧光明显，顶礼五部善逝尊，为净烦恼而顶礼。从法界性中生起之因，化现为五种智慧之友，顶礼五位法界大母尊，为净五大而顶礼。智慧幻化众多之众，为利有情而自现之，顶礼八大菩萨众，为净识蕴而顶礼。从智慧性中功德圆满，如雨般降下一切所欲之成就，顶礼八大供养天女众，为净境时而顶礼。

【英语翻译】
I prostrate! Although from the very beginning, you have attained the supreme liberation, You dance in the magical net to tame those who need taming, The great common ancestor of the ocean of accomplished lineages, I prostrate to the assembly of master and disciples. I prostrate to the great elder Lhangma Lhetsun, And to those such as Padma Lesdrel Tsal, The masters of the teachings of the Kama, Terma, and Nyingtik, I prostrate to the lineage of Vidyadharas. The ocean of outer and inner philosophical tenets, And the profound realization of the ultimate reality, The supreme chariot of the complete teachings, I prostrate to the stainless Odzer (Vimalamitra). Even in these times of extreme degeneration, You illuminate the tradition of the luminous Vajra Essence, like the sun, I prostrate to the root and lineage Lamas. Although enlightened from the very beginning, In order to liberate beings who are visible to us, The Tathagata, the embodiment of wisdom, I prostrate to the protector of the Dharma wheel. Your aggregates, elements, and sense bases, Are the great mandala of the three places, Therefore, I prostrate to the peaceful and wrathful, Who have become one in essence. The life-sustaining winds of entering and abiding, Arising from the indestructible Nada, The clouds of scripture, realization, and Dharma, I prostrate to the inconceivable display. Your wisdom pervades the limits of knowable objects, With the power of impartial compassion, You liberate all beings, I prostrate to the inconceivable compassion. Even remembering your name once, Steals away all fears of samsara and nirvana, And bestows all desired benefits and happiness, I prostrate to the spontaneously accomplished qualities. Having perfectly seen the dispositions, faculties, and, The differences in the thoughts of sentient beings, Accomplishing the benefit of others accordingly, I prostrate to the limitless activity. Hūṃ! Self-aware, self-knowing, free from delusion, From the state of equality, wisdom arises, To the father and mother Samantabhadra, I prostrate for the purification of mental dharmas. In the non-conceptual, undifferentiated intention, The light of the five wisdoms is clear, To the five Sugatas of the families, I prostrate for the purification of afflictions. The cause arising from the nature of space, Manifesting as friends of the five wisdoms, To the five great mothers of space, I prostrate for the purification of the elements. The multitude of wisdom emanations, Self-arising for the benefit of beings, To the eight Bodhisattvas, I prostrate for the purification of consciousness. Qualities perfected from the nature of wisdom, Raining down desired accomplishments like rain, To the eight offering goddesses, I prostrate for the purification of place and time.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་འཚལ་ལོ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔ ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༔ བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔ རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ལྔ་མ་སྤང་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག༴ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག༴ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔ ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག༴ ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག༴ འགུག་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག༴ འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་
སྤྲུལ་པ་མོ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཡི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཐའ་ཀླས་པས། །སྲིད་པ་མཐར་བྱས་དེ་སྲིད་དུ། །དཔལ་མགོན་བླ་མ་མཉེས་པར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན། །རང་བཞིན་མཚན་མ་མ་དམིགས་པའི། །འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས། །འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡི། །རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་པར། །མི་ཕྱེད་མཆོག་ཏུ་དང་བའི་བློས། །དགའ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །ལུང་དང་རྟོགས་པར་འབྲེལ་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཐོག་མར་སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་པས། །མཐར་གྱིས་གང་དུ་འགག་པར་འགྱུར། །དེ་སླད་ཕྱོགས་བཅུའི་འདྲེན་པ་ཀུན། །རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །དེ་ལྟར་
བསགས་ལས་བྱུང་བས་མཚོན། །བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན། །འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་ལས་འདས་ངང་། །ཟག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ། །བདག་གཞན་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཀུན། །ཐེག་མཆོག་ལམ་བཟང་སྟོན་མཁས་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པདྨོ། །མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྙེན་ནུས་ཤོག །དལ་འབྱོར་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། །མི་རྟག་འཆི་བ་རྗེས་དྲན་ཞིང་། །སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས། །ལས་འབྲས་བླང་དོར་བརྩོན་པར་ཤོག །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། །སྨོ

【汉语翻译】
敬礼！调伏恶毒的勇士身，远离我执的过失，对于（梵文天城体：तकृत，梵文罗马拟音：takṛta，藏文：ཏ་ཀྲྀཏ་，汉语字面意思：塔克利塔）四门，为了清净邪见而敬礼！以慈爱、悲悯、欢喜和舍弃四者成办众生之事，对于守护四门的忿怒母，为了断除常断见而敬礼！由六种分别产生六道轮回，由无明所生的众生，以慈悲调伏的六能仁，为了清净错乱而敬礼！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！普贤智慧之妙用，向大胜主尊敬礼！对于不舍弃五毒而达究竟的黑汝嘎敬礼！从法界显现身相，方便与智慧结合，向忿怒母敬礼！从意化现的大秘密，向八忿怒母敬礼！食肉的獠牙翅膀使者母，向八药叉女敬礼！勾召、牵引、束缚、镇压令欢喜的，向四门母敬礼！以世间装束化现的女性，向自在母敬礼！此外，对于十方四时的根本传承上师如海，以及本尊空行眷众，以恭敬顶礼！以真实和意念所生的，无边无际的供养云，乃至轮回未尽之间，愿能令具德上师欢喜！从无始以来，所积累的罪障、罪业、过失，在不执著自性、相状的光明本性中忏悔！对于圣者和凡夫的，所有善妙之善根，以不可动摇的最胜信心，欢喜而随喜！对于众生的明灯一切诸佛，合掌祈请，祈请转动与教证相联的法轮！最初没有出生，最终又将灭于何处？因此，祈请十方引导者，恒常住世！如此积累所生的，所有福德，在超越三轮执著的状态中，回向于无漏的大法界！愿我及他人一切生生世世，能以三喜亲近，善于开示殊胜道之具德上师莲足！愿能忆念暇满难得、无常死亡，以出离轮回之心，努力取舍业果！皈依三宝

【英语翻译】
Homage! To the heroic form that subdues evil, free from the fault of self-grasping, to the four gates of Takrita (Skt: takṛta), I pay homage to purify wrong views! With love, compassion, joy, and equanimity, you accomplish the benefit of beings, to the four wrathful gatekeepers, I pay homage to purify eternalism and nihilism! From the six thoughts arise the six realms of samsara, those who arise from the power of ignorance, the six Thubpas who subdue with compassion, I pay homage to purify delusion! Hūṃ! (Skt: hūṃ, Tib: ཧཱུྃ) The play of all-good awareness, I pay homage to the great supreme lord! To Heruka, who attains the ultimate without abandoning the five poisons, I pay homage! From the expanse, you arise in form, uniting skillful means and wisdom, I pay homage to the wrathful mother! From the mind, the great secret is emanated, I pay homage to the eight wrathful mothers! The flesh-eating, fanged, winged messenger mother, I pay homage to the eight Pramentas! The one who delights in summoning, attracting, binding, and subduing, I pay homage to the four gatekeepers! The female emanation in worldly attire, I pay homage to the powerful mother! Furthermore, to the root and lineage gurus, the ocean, of the ten directions and four times, and to the yidam and ḍākinī assembly, I respectfully bow and pay homage! With clouds of offerings arising from reality and mind, boundless, until the end of existence, may I please the glorious protector guru! From beginningless samsara, all accumulated sins, obscurations, faults, and downfalls, I confess in the luminous, natural state, without fixating on nature or characteristics! To the white virtues of noble beings and ordinary individuals, with unwavering, supreme faith, I rejoice and follow with joy! To all the lamps of beings, joining palms, I pray, urging the turning of the wheel of Dharma connected to scripture and realization! Since there is no birth in the beginning, where will it gradually cease in the end? Therefore, I pray that all guides of the ten directions remain steadfast and continuous! Thus, all the merit arising from accumulation, in a state beyond the characteristics of the three spheres, I dedicate to the great, uncontaminated Dharma realm! May I and others, in all births, be able to attend upon the lotus feet of the glorious guru, who is skilled in teaching the excellent path of the supreme vehicle, with the three joys! May I remember the difficulty of finding leisure and fortune, impermanence and death, and with the mind of definitely arising from samsara, strive to adopt and abandon actions and results! Taking refuge in the Three Jewels, and aspiration.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱེད་པའི། །ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཁྱད་པར་མོས་གུས་བླ་མའི་ལམ། །རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྱེད་ཤེས་དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་བར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། །དབང་བཞིའི་བདུད་རྩིས་རབ་སྨིན་ཅིང་། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་ལས། །ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་སྲུང་ནུས་ཤོག །སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་
དག །སྒྲར་གྲག་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྫོགས། །རྟོག་ཚོགས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་ཤོག །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །རུ་ཤན་ཕྱི་ནང་ལེགས་ཕྱེ་ནས། །སྒོ་གསུམ་རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་པའི། །སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཀ་དག་མངོན་སུམ་རིག་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་། །གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་པའི། །འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སོགས། །ཆོས་མཐུན་བསམ་སྦྱོར་འགྲུབ་པར་ཤོག །བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས། །འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན། །ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །ཚེ་ཡི་མཐར་ཡང་རིག་འཛིན་དང་། །ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བདར་ནས། །དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག །མདོར་ན་ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་ཀུན། །བླ་མའི་
དྲིན་གྱིས་མྱུར་ཐོབ་ནས། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་སར། །ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྨོན་ལམ་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དག་ཅིང་གཙང་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པད

【汉语翻译】
此后发起菩提心，清净业障圆满二资粮，愿深奥瑜伽得究竟。 尤其虔信上师道，恒常一心专注修，凭借胜解信祈祷力，愿加持融入心相续。 金刚身之四轮坛城，以四灌顶甘露令成熟，三律仪之学处，愿能恒时不犯守护。 器情世间成轮涅，声响圆满为金刚咒，觉受乐空双运之，愿成熟为大智慧。 轮回涅槃之，内外差别善区分，三门如实安住之，愿前行修持得究竟。 本净现量觉性中，任运成就四相瑜伽，双运虹身金刚城，愿得原始稳固地。 其他内外不顺之，违缘悉皆得寂灭，寿命福德财富与智慧等，愿成就如法之意乐。 愿持教大德们长久住世，讲修教法弘扬于十方，一切众生暂时究竟之，愿以利乐之光辉而生活。 寿命终结之际，由持明与空行众，于前迎接引路后，于清净刹土得解脱，获得菩提之授记。 简言之十地五道等，以上师之恩德速疾得，于不住涅槃之境地，安置有情众生如海。 如是顶礼上师本尊，作七支供及发愿。 二者以受用供云之门作忏悔： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。天物与禅定所成之外内密供云，清净具足，智慧之游舞，愿显现于虚空。 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 索哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：顶礼一切如来）等，以虚空藏之咒语加持。 班匝 萨帕ra 纳 康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚遍满虚空）以之广大增殖。 嗡啊吽，真实资具意幻化， 净土海众供品类， 普贤供云大供养， 息灭三根本寂怒尊之誓言， 息灭违誓分别障， 赐予智慧增长之悉地。 嗡 咕噜 萨瓦 达他嘎达 萨巴热瓦ra 阿刚 巴当

【英语翻译】
Thereafter, generate the mind of Bodhicitta, purify obscurations and perfect the two accumulations, may the profound yoga be accomplished. Especially the path of devotion to the Guru, constantly meditate with one-pointed mind, through the power of supplication with conviction, may blessings be transferred to the mind stream. The four mandalas of the Vajra body, may be ripened by the nectar of the four empowerments, from the precepts of the three vows, may be able to protect without ever transgressing. The container and essence of the world become mandalas,
sound becomes complete as Vajra mantra, may the union of bliss and emptiness of thoughts and collections, ripen into great wisdom. Of samsara and nirvana, the differences between inside and outside are well distinguished, may the preliminary practice of settling the three doors as they are be accomplished. In the state of primordial purity and manifest awareness, with the spontaneously accomplished four visions yoga, the union rainbow body Vajra city, may the original stronghold be seized. Furthermore, external and internal disharmony, may all adverse conditions be pacified, longevity, merit, wealth, wisdom, etc., may the Dharma-congruent intentions be accomplished. May the supreme upholders of the teachings live long, may the teachings of explanation and practice flourish in the ten directions, may all beings, both temporarily and ultimately, live with the glory of benefit and happiness. At the end of life, may Vidyadharas and Dakinis, welcome and lead the way, be liberated in the pure land, and receive the prophecy of Bodhi. In short, the ten bhumis and five paths, may be quickly attained through the kindness of the Guru, in the state of non-abiding Nirvana, may sentient beings be placed like an ocean. Thus, prostrate to the Guru Yidam, make the seven-branch offering and aspiration. Secondly, confess through the door of enjoyment and offering clouds: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Tram（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）. The outer, inner, and secret offering clouds made of divine substances and samadhi, pure and complete, the play of wisdom, may it appear throughout space. Nama Sarva Tathagatebhyo（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：顶礼一切如来） etc., bless with the mantra of the treasury of space. Vajra Spharana Kham（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚遍满虚空） expand it greatly. Om Ah Hum, the actual resources are visualized, the ocean of pure land offerings, Samantabhadra offering clouds are greatly offered, fulfilling the samaya of the peaceful and wrathful deities of the three roots, pacifying the vows and conceptual obscurations, granting the siddhis of increasing wisdom. Om Guru Sarva Tathagata Sapariwara Argham Pad

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། མཆོད་རྫས་ཞེས་པའི་མལ་དུ། མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །གདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་འབུལ། གསུམ་པ་ངག་གི་སྒོ་ནས་
བཟླས་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གིས་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྣོད་དང་བཅུད༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོས༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཇུག་ཏུ་བཤགས་སྡོམ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སོགས་རུ་ཏྲའི་སྨྲེ་བཤགས་བརྗོད། བསྡུ་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔ བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སྤྱི་ལྟར་རྗེས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགྱེས་བཞིན་འཛུམ་པ་དང་བཅས་
སྡིག་ལྟུང་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟ་བས་བཤགས་པ་ལ་གཉིས། ཆོས་ཉིད་ཀློང་བཤགས་བྱ་བ་དང་དགོངས་པ་བསྐྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི། གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགགས་རོལ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་འཚལ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ད

【汉语翻译】
雅姆 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 扎地扎 梭哈。仅仅这样念诵即可。如果想 विस्तृत念诵，在“供品”的位置，分别加上供水、洗脚水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等，咒语也分别念诵。第三，从语门以念诵忏悔：啊！我的头顶莲花月轮上， 具德上师恒时住， 金刚萨埵大乐尊， 身白明亮持金刚铃， 绸缎珍宝为庄严， 自光拥抱明妃相好炽， 双足金刚跏趺坐， 心间月上吽字周， 咒鬘围绕放光明， 光供诸佛及佛子， 众生净障器与食， 安立大乐金刚位， 收摄咒生甘露流， 菩提心云中散布， 从自梵穴道中入， 充满身除病魔罪障， 获得灌顶与成就。如此专注一心，念诵百字明一百零八遍或二十一遍以上。最后，如果想广说忏悔文，就念诵：嗡，大悲薄伽梵金刚萨埵。等等如扎的忏悔文。如果简略，就念诵： 怙主我因无知愚昧故， 违犯失坏诸誓言， 祈请上师怙主救护我， 主尊金刚持是也， 具足大悲之自性， 众生之主我皈依。身语意根本与支分之誓言，一切违犯皆忏悔。所有罪业与障碍，过患罪堕垢染之众，祈请清净并令洁净。如是按照共同的方式，上师金刚萨埵欢喜微笑， 赐予清净罪堕之许可，融入自身，于离戏之状态，心意无别融合。如是念诵并观想。第四，从意门以见解忏悔，分为二：法性界忏和修持证悟。第一，出自《解脱滴血证悟自解脱》之法类： 本初未生法身， 无二味平等报身， 无滞妙用化身， 顶礼上师空行母！

【英语翻译】
Yām puṣpe dhūpe ā loke gandhe naivedya śabda pratīccha svāhā. Just reciting this is sufficient. If you want to elaborate, in place of "offerings," add offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., separately, and also offer the mantras separately. Third, confess through recitation from the gate of speech: Ah! On the lotus moon above my head, The glorious lama abides always, Vajrasattva, great bliss, White and clear, holding vajra and bell, Adorned with silk and precious jewels, Self-radiant, embracing consort, blazing with marks and signs, Two feet seated in vajra posture, In the heart, on the moon, surrounded by Hūṃ, From the garland of mantras, light radiates, Offering to the Victorious Ones and their sons, Purifying the obscurations of all beings, both vessel and contents, Establishing the state of great bliss Vajra, Gathering back, the stream of nectar from the mantra, Spreading into clouds of bodhicitta, Entering through the gate of my own Brahma, Filling the body, purifying sickness, demons, sins, and obscurations, May I obtain empowerment and accomplishment. Focusing single-pointedly on this visualization, recite the Hundred Syllable Mantra one hundred and eight times or no less than twenty-one times. At the end, if you want to elaborate on the confession, recite: Om, Great Compassionate Bhagavan Vajrasattva. Etc., recite the confession of Rudra. If brief, recite: Protector, due to my ignorance and delusion, I have transgressed and broken my vows, Please, lama protector, protect me! The chief one is Vajradhara, Possessing the nature of great compassion, To the chief of beings, I take refuge. All transgressions of the vows of body, speech, and mind, root and branch, I confess. May all sins and obscurations, faults, downfalls, and stains be purified and cleansed. In this way, according to the common way, the lama Vajrasattva, with a joyful smile, Grants permission to purify sins and downfalls, dissolving into oneself, in a state beyond conceptualization, mind and wisdom become inseparably merged. Recite and contemplate in this way. Fourth, confessing through the view from the gate of mind, there are two: confessing the expanse of dharmata and cultivating realization. First, from the Dharma category of Dro-tig Gongpa Rangdrol (Liberation Drop, Self-Liberation of Realization): From the beginning, unborn dharmakaya, Non-dual, equal in taste, sambhogakaya, Unceasing play, nirmanakaya, I prostrate to the lama dakini!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྣམ་འཕྲུལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ རང་བཞིན་དང་ནི་བཅས་པ་ཡི༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ རང་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ལ༔ བདག་ཏུ་བཟུང་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་ལ༔ ཡེ་གྲོལ་བསྐྱར་གཞི་མེད་པ་ཡིན༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ ངོ་བལྟ་བྱས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
སེམས་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་ཁོར་ཡུག་འདི༔ ཡིད་བྱེད་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བའི་ཡོ་ལང་ལ༔ སྤང་བླང་སྤྱོད་པ་ཨ་ཐང་ཆད༔ སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ བླང་དོར་སྤྱོད་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རིག་པ་བཅིང་གྲོལ་མེད་པ་ལ༔ ས་ལམ་འབད་པས་གྲོལ་བ་མཚར༔ འཐོབ་བྱ་འཐོབ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ སྤང་ཐོབ་འབྲས་བུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཐིག་ལེའི་ངང༔ ཁྱབ་བདལ་ནམ་མཁའི་ཁོར་ཡུག་ལ༔ དྲན་པས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་མེད༔ དྲན་པའི་སྒྲོག་བཅིངས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལ༔ ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་ག་ལ་ཡོད༔ ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་རྒྱ་ཡན་ལ༔ མ་ཡེངས་སེམས་འཛིན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ གང་གིས་ཀློད་ཅིང་སྒྲིམ་པར་ནུས༔ བྱ་རྩོལ་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ འབད་རྩོལ་སྒྲིམ་ཀློད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རིས་མེད་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་སྲང༔ བཙལ་བས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ༔ འབད་རྩོལ་
འདུ་བྱེད་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ རིག་རྩོལ་སྡུག་བཙིར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མ་ཡེངས་རྣམ་རྟོག་ངོས་བཟུང་ནས༔ དེ་ཉིད་ཀློད་ཅིང་དེ་ཉིད་བལྟ༔ འདི་ཡང་འདུ་བྱེད་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ ཡེ་དག་རོལ་པར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ཡི་ཆོས་ཀྱིས་རང་ཉིད་འཆིང༔ གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་ཡིན་ལུགས་སྒྲིབ༔ དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ས་ལམ་དྲོད་རྟགས་རེ་བས་བཅིངས༔ ཉམས་རྟོགས་རོ་ལ་ཆགས་པས་ཕུང༔ སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ཡིས་རང་ཉིད་བསླུས༔ བྱར་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཀློང་དུ་བཤགས༔ མི་རྟོག་གནས་པའི་འཁོར་ཡུག་ངང༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་དང༔ སྟོང་ཉིད་བློ་བྲལ་རིས་མེད་སོགས༔ མྱོང་ཞེན་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས༔ དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ངང༔ བསམ་མེད་དམིགས་མེད་བརྗོད་མེད་སོགས༔ གོ་མྱོང་ཡིད་ཀྱི་གཏད་སོ་རྣམས༔ རི

【汉语翻译】
显现由意而生起，内外密供的供云等，从法界虚空的广阔中，以幻化恭敬的意供养。从无始时至今，自性和俱生的，身语意三门的一切不善业，于自解脱觉性的界中忏悔。上师本尊空行众，与我无别味一体，执着为我而忏悔。念头分别法性自力，本初解脱无有改造，于无有能见所见中，作意观视而忏悔。 
心性本初解脱的境界，超越作意修习的对境，于无有能修所修中，修习空性而忏悔。法界广大之摇动中，取舍行持太可笑了，于无有能行所行中，取舍行持而忏悔。 觉性无有束缚解脱，以地道勤作而解脱奇妙，于无有能得所得中，舍得果位而忏悔。 念头自解脱明点的状态中，周遍广大虚空的境界里，无有念头执取与未执取，于念头的枷锁束缚而忏悔。 一切法界之游舞中，有散乱与不散乱吗？本初无生广大任运中，于未散乱心执而忏悔。 心性如虚空一般，谁能放松和收紧呢？超越造作戏论的对境，于勤作松紧而忏悔。 无有偏颇空性虚空之量，寻觅不会寻得，勤作
造作是错谬之道，于觉性勤作压抑而忏悔。 未散乱而执取分别念，彼者放松且观视彼者，此亦造作是错谬之道，于本净游舞而忏悔。 以造作之法不能成佛，以分别之法束缚自己，无论执着于何者皆遮蔽实相，于无执着法界界中忏悔。 以希求地道暖相而束缚，以耽着体验之味而衰损，以阳焰之水欺骗自己，于无作本解脱界中忏悔。 于无分别安住之境界中，乐明无分别禅定与，空性离意无有偏颇等，于体验贪执无生界中忏悔。 胜义法界离戏论之状态中，无思无缘无说等等，于领悟体验意之所寄托等，

【英语翻译】
Appearances arising from mind, clouds of offerings, outer, inner, and secret, from the vast expanse of dharmadhatu's sky, I offer with a mind of wondrous devotion. From beginningless time until now, all non-virtuous actions of body, speech, and mind, both natural and contrived, I confess in the realm of self-liberated awareness. To the assembly of gurus, yidams, and dakinis, inseparable from me, of one taste, I confess holding onto as self. Thoughts and concepts, the self-arising power of dharmata, are primordially liberated, without any basis for re-creation. In the absence of an object to be seen and a seer, I confess having made an effort to see.
This environment of mind's very nature, primordially liberated, transcends the realm of mental fabrication and meditation. In the absence of an object to be meditated upon and a meditator, I confess meditating on emptiness. In the vast expanse of dharmadhatu's sway, the activities of abandoning and adopting are utterly ridiculous. In the absence of an object to be acted upon and an actor, I confess acting with acceptance and rejection. Since awareness has no binding or liberation, it is amazing to be liberated through effort on the paths and bhumis. In the absence of an object to be attained and an attainer, I confess the fruits of abandonment and attainment. In the state of self-liberated bindu of memory, in the environment of all-pervading, vast sky, there is no grasping or non-grasping by memory. I confess the fetters and bonds of memory. In the play of all things in the dharmadhatu, where is there distraction or non-distraction? In the naturally unborn, vast expanse, I confess holding onto the mind of non-distraction. Since the nature of mind is like the sky, who can loosen or tighten it? Transcending the realm of fabricated activity, I confess effortful loosening and tightening. The measure of impartial emptiness, like the sky, cannot be found by searching. Effortful
contrivance is the path of delusion. I confess the torment of effortful awareness. Having identified non-distracted thoughts, loosening them and looking at them, this too is the path of deluded contrivance. I confess the play of primordial purity. One does not attain enlightenment through fabricated dharma, and the dharma of the intellect binds oneself. Whatever one focuses on obscures the way things are. I confess in the realm of unfocused dharmadhatu. Being bound by hope for the signs of heat on the paths and bhumis, being ruined by attachment to the taste of experience and realization, deceiving oneself with the water of mirages, I confess in the realm of effortless, primordial liberation. In the environment of abiding in non-thought, bliss, clarity, non-conceptual samadhi, emptiness, devoid of mind, impartiality, and so on, I confess attachment to experience in the unborn realm. In the state of ultimate dharmadhatu, free from elaboration, unthinking, without object, unspeakable, and so on, to the understanding, experience, and mental fixations,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་མེད་བསམ་འདས་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ཐོས་བསམ་འབད་རྩོལ་སྒོམ་པ་དང༔ མི་སྒོམ་མི་རྟོག་བྱར་མེད་སོགས༔ གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བཅོས་མའི་ལམ༔
མ་བཅོས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ གཏོང་གཞིག་འགུགས་དང་ཆེད་འཛིན་སྒོམ༔ སྒྲིམ་ཀློད་ངོ་བལྟ་ལ་སོགས་དང༔ རྟག་ཆད་བསམ་གཞིག་ཡིད་བྱེད་ལམ༔ བྱར་མེད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས༔ མ་བྱས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་བར༔ མི་ངལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ཨ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་རྫོགས་ཆེན་དོན༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་དང་བཤགས་པའི་མཁན་པོ་མེད༔ ཡེ་སྲུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་པུ༔ སྤང་བླང་ཡོངས་གྲོལ་ཕྱལ་པ་ཆེ༔ རང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་སྐུ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་བཤགས་པའི་རྒྱལ༔ ཞེས་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་། འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཚིག་ཅི་རིགས་བཟླ། ལྔ་པ་ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་གྲངས་སུ་མནོས་པ་ལས༔ དམ་བཅས་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དེ༔ ལས་དང་སྐལ་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཤོར་ནས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྙིང་ནས་སྨད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ༔ ངན་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང༔ སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་ལས་ཆད་པ་དང༔ དུས་དྲུག་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་མ་བགྱིས་ཏེ༔ བཀའ་ལྟར་མ་ལྕོགས་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་ནས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག༔ ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེར་བས་དམ་ཚིག་འདྲེས༔ 

【汉语翻译】
于无处思议之界中忏悔！闻思精进修持等，不修不思无作等等，无论如何做皆是造作之道，于无造作法身之界中忏悔！舍弃、摧毁、勾招与专注执持修，紧松、观望等等，常断思虑作意之道，于无作本净之界中忏悔！对于未作之善随喜，无生法轮转动，无生无死恒常安住后，乃至虚空边际，愿不倦引导众生！二是，出自大成就者美隆多吉心髓等：啊！轮涅无别菩提心，无基无根大圆满义，于不可说超心大者，无有毁犯与忏悔之堪布，原始护佑明点独一，舍取皆解脱广大，自生任运法性身，如是证悟乃忏悔之王！如是行持大乘圆满大之自性见之四大誓言之真实义，啊啊夏萨玛哈（འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔），如是念诵各种金刚语。五者，共同一切违犯忏悔：嗡！三时
善逝如来眷属俱，金刚誓言者无余垂念！首先发菩提殊胜心，为成办持明菩提之果位，为成办身语意之金刚，依怙本尊与金刚上师，于所受秘密誓言之中，不应违越所誓之教言，以业与分将生于地狱。贪嗔痴慢与嫉妒等，因放纵而造作诸过，于金刚上师导师明灯，从心底诽谤且誓言破损，于誓言相同之金刚兄弟，恶心邪见等等，身之誓言违犯皆忏悔！本尊之手印未明晰，咒语之念诵数未圆满，六时之事业供养尤为，未行念修圆满之仪轨，未如教言所能及，未如经续得成就，语之誓言违犯皆忏悔！
金刚上师慈悲之恩德，由耳传而置于心间，以赐予意之口诀而誓言相融。

【英语翻译】
I confess in the realm of the groundless, inconceivable! Hearing, thinking, striving in meditation, not meditating, not thinking, non-doing, etc., whatever is done is an artificial path, I confess in the realm of the unmade Dharmakaya! Abandoning, destroying, summoning, and focusing on holding meditation, tightening, loosening, looking at faces, etc., the path of eternal and nihilistic thoughts and mental activities, I confess in the realm of non-doing, primordial purity! I rejoice in the unmade virtue, the turning of the unborn Dharma wheel, and after abiding eternally without birth or death, until the end of space, may I tirelessly guide beings! Secondly, it comes from the Great Accomplished One, Mirror Vajra's Heart Essence, etc.: Ah! Samsara and Nirvana are inseparable Bodhicitta, the meaning of Great Perfection, without basis or root, for the Great One beyond words and mind, there is no Khenpo of transgression and confession, the primordial protector, the single Bindu, completely liberated from abandoning and taking, vast, self-arisen, spontaneously accomplished Dharmata body, realizing it in this way is the king of confession! Thus, practicing the definitive meaning of the four great samayas of the view of the nature of the Great Perfection of the Supreme Vehicle, Ah Ah Sha Sa Ma Ha (འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔), thus reciting various Vajra words. Fifth, confessing all common transgressions: Om! The Sugatas of the three times
Victorious Ones with their retinues, Vajra Samaya holders, all be mindful! First, generate the supreme Bodhicitta, in order to accomplish the attainment of the Vidyadhara Bodhi state, in order to accomplish the Vajra of body, speech, and mind, the Yidam deity and the Vajra Master, among the secret vows received, one should not transgress the vowed teachings, by karma and fortune one will be born in hell. Attachment, anger, ignorance, pride, and jealousy, etc., having indulged and committed faults, to the Vajra Master, the teacher, the lamp, from the bottom of my heart slandering and breaking the vows, to the Vajra brothers and sisters who share the same vows, evil thoughts, wrong views, etc., I confess all violations of the body's vows! The hand seals of the Yidam deity are not clear, the recitation of mantras is not complete in number, the six-time activity offerings are especially, the rituals of recitation, practice, and completion have not been performed, not as capable as the teachings, not achieving results according to the scriptures, I confess all violations of the speech's vows!
By the kindness of the compassionate Vajra Master, transmitted through the ear and placed in the heart, by bestowing the mind's instructions, the vows are blended.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གསང་མཚམས་འདས་ནས་འཆོལ་བར་སྨྲས་ལ་སོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་འདས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཞེས་སྤྱི་བཤགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པས་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སྐོང་གི་ཆོ་ག་ལ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་དང༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་སྐོང་བ་འོ༔ ཞེས་ལྔ་ལས་དང་པོ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་སྐོང་བ་ནི། ཨ༔ ཐ་མལ་རྟོག་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ ལྷར་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་བྷཉྫ་རུ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔
གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དྲན་བསམ་འཁྲུལ་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ མ་འཁྲུལ་གཉུག་མའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་སྣང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་དམར་ཆེན་རཀྟས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ལུས་ཁམས་རྩ་ཡི་ཀ་པཱ་ལར༔ བྱེད་རྩོལ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྱུང་འཇུག་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ འཕོ་ཆགས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་གསལ་རཀྟའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་
ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ལུགས་འབྱུང་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཟག་བཅས་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལུགས་ལྡོག་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཟག་མེད་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའ

【汉语翻译】
秘密禁行后说放纵等，违犯意之誓言，忏悔！诸法未证悟平等性，违犯支分誓言，忏悔！懒惰懈怠为睡眠所控，违犯亲近修持誓言，忏悔！身语意之应守护已违越，违犯身语意之誓言，忏悔！如是共同忏悔中，以忏悔一切誓言缺失，生起极清净之定解。二、圆满之仪轨，以药、朵玛、血、灯，以及殊胜会供作圆满。如是五者中，第一，以甘露药作圆满：嗡！平凡分别之容器中，充满显现为天尊手印之甘露，以显空无别之誓言，圆满身之金刚意誓言！往来风之容器中，充满念诵咒语之甘露，以声空无别之誓言，圆满语之金刚意誓言！忆念思虑迷乱之容器中，充满无迷乱本元之甘露，以觉空无别之誓言，圆满意之金刚意誓言！以自显甘露之供云，圆满三根本寂怒之意誓言！令违犯缺失、分别垢染寂灭于法界，赐予增长智慧之成就！玛哈嘉纳阿弥利达卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान अम्रित खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna amṛta khāhi，大智慧甘露，吃！）第二，以大红血作圆满：嗡！身体脉之颅器中，充满作行诛杀之红血，以明空大之誓言，圆满化身之意誓言！命力风之颅器中，充满生圆诛杀之红血，以不坏那达之誓言，圆满报身之意誓言！明点红白之颅器中，充满迁转变坏之红血，以大乐之誓言，圆满法身之意誓言！以自明红血之供云，圆满三根本
寂怒之意誓言！令违犯缺失、分别垢染寂灭于法界，赐予增长智慧之成就！玛哈嘉纳RAKTA卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान रक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna rakta khāhi，大智慧血，吃！）第三，以受用朵玛作圆满：嗡！顺生明点之朵玛盘中，陈设具漏四喜之朵玛会供，以苦行游舞之誓言，圆满空行海众之意誓言！逆生明点之朵玛盘中，陈设无漏四喜之朵玛会供，以俱生

【英语翻译】
Having spoken of indulging after the secret retreat, etc., I confess the broken samaya of the mind! Not realizing the equality of all dharmas, I confess the broken branch samaya! Being controlled by laziness, idleness, and sleep, I confess the broken samaya of approach and accomplishment! By transgressing what should be protected by body, speech, and mind, I confess the broken samaya of body, speech, and mind! Thus, in the common confession, by confessing all the broken and deficient samayas, generate a definite understanding of extreme purity. Second, the ritual of fulfillment: fulfill with medicine, torma, rakta, lamp, and extraordinary gathering. Among these five, first, fulfilling with nectar medicine: Om! In the container of ordinary thoughts, fill with the nectar of the mudra appearing as deities, with the samaya of indivisible appearance and emptiness, fulfill the mind samaya of the vajra of the body! In the container of incoming and outgoing winds, fill with the nectar of recited mantras, with the samaya of indivisible sound and emptiness, fulfill the mind samaya of the vajra of speech! In the container of confused memories and thoughts, fill with the nectar of the unconfused original nature, with the samaya of indivisible awareness and emptiness, fulfill the mind samaya of the vajra of mind! With the offering cloud of self-appearing nectar, fulfill the mind samaya of the three roots, peaceful and wrathful! May broken vows, deficiencies, and conceptual obscurations be pacified in the expanse, grant the accomplishment of increasing wisdom! Maha Jnana Amrita Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाज्ञान अम्रित खाहि, Sanskrit Romanization: mahājñāna amṛta khāhi, Great Wisdom Nectar, Eat!) Second, fulfilling with great red blood: Om! In the skull cup of the body's channels, fill with the red blood of performing actions and slaying, with the samaya of great clarity and emptiness, fulfill the mind samaya of the nirmanakaya! In the skull cup of the life force wind, fill with the red blood of arising and dissolving slaying, with the samaya of indestructible nada, fulfill the mind samaya of the sambhogakaya! In the skull cup of red and white bindus, fill with the red blood of transference and decay slaying, with the samaya of great bliss, fulfill the mind samaya of the dharmakaya! With the offering cloud of self-luminous red blood, fulfill the mind samaya of the three roots, peaceful and wrathful! May broken vows, deficiencies, and conceptual obscurations be pacified in the expanse, grant the accomplishment of increasing wisdom! Maha Jnana Rakta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाज्ञान रक्त खाहि, Sanskrit Romanization: mahājñāna rakta khāhi, Great Wisdom Blood, Eat!) Third, fulfilling with enjoyment torma: Om! In the torma plate of forward-arising bindus, arrange the torma gathering of the four joys with outflows, with the samaya of ascetic play, fulfill the mind samaya of the ocean of dakinis! In the torma plate of reverse-arising bindus, arrange the torma gathering of the four joys without outflows, with the co-emergent

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བྱར་མེད་བློ་འདས་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཞི་པ་སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ཀ་ཏི་ཤེལ་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔
སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ མངོན་སུམ་ཉམས་སྣང་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བརྡལ་ཁྱབ་འོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་གྲོལ་མར་མེའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སོང་ནས། ལྔ་པ་རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་སྐོང་བ་ནི། ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པའི་རྗེས་བཤགས་པ་སྤྲོ་ན། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བསྐང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུའམ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཏང་། གོང་གི་མར་མེའི་སྐོང་བའི་རྗེས་འབྲེལ་ལམ། སྐབས་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་
གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ བརྡལ་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ རིག་རྩལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཤོག༔ ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་པ་མཐོང༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་རྟོགས༔ མོས་གུས་ཆེན་པོས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལྟ་བ་བྱར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར༔ སྒོམ་པ་བློ་འདས་འོད་གསལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང༔ སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལྷུག་པར་མཐོང༔ རིག་རྩལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་གོང་དུ་འཕེལ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས

【汉语翻译】
以誓言力，圆满本尊海众之意；于不坏明点之食子盘中，陈设无作离思之食子会供；以无上胜义之誓言力，圆满上师海众之意；以自生食子之供云，圆满三根本寂怒之意；令诸违誓、迷妄、障蔽于法界中寂灭，祈赐智慧增长之成就。玛哈匝酿纳 巴林达 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञानबलिन्तखा हि，梵文罗马拟音：mahājñānabaliṃta khāhi，汉语字面意思：大智慧食供 享用）

第四，以明亮灯火作圆满：

ཨ༔ 于卡地雪之灯盏中，点燃空性智慧之明灯；以现量体验之誓言力，圆满基位解脱化身之意；于周遍光明之灯盏中，点燃光明智慧之明灯；以究竟圆满之誓言力，圆满基显报身之意；于无勤作之灯盏中，点燃双运智慧之明灯；以法尽原始之誓言力，圆满基界法身之意；以自解脱明灯之供云，圆满三根本寂怒之意；令诸违誓、迷妄、障蔽于法界中寂灭，祈赐智慧增长之成就。玛哈匝酿纳 德奔 札德叉 布匝 霍。（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महाज्ञानदीपंप्रतीच्छपूजहो，梵文罗马拟音：mahājñānadīpaṃ pratīccha pūja ho，汉语字面意思：大智慧灯 请纳 受用）

如是，与四灌顶誓言相关的非共同圆满已竟。

第五，以奇妙会供作圆满：

首先，于会供之后作忏悔，可唱持持明传承之圆满忏悔道歌，或作其他三根本总供等，随力而行。享用会供，布施残食。可接续上述灯供之圆满，或于此时发殊胜之愿：

ཧོ༔ 于周遍广大明点之坛城中，愿自性光明金刚上师，与具明觉命脉传承之道友姊妹们，直至菩提果间永不分离！愿以大出离心，得见轮回之错谬；愿以大悲心，了知一切众生皆为父母；愿以大信心，得入上师之加持；愿大瑜伽之誓言得究竟圆满！愿见解无作，现证实相；愿修持离思，融入光明藏中；愿行持自解脱，于周遍本然之状态中，于离断证之果位中，融为一体！愿明觉自性，现量通达法性；愿明觉体验之显现更上层楼；愿明智圆满，身与智慧皆得究竟；愿觉空法

【英语翻译】
With the power of the oath, fulfill the heart commitment of the ocean of Yidam; in the indestructible thigle's torma plate, arrange the torma gathering of non-action and beyond mind; with the oath of the supreme and unsurpassed, fulfill the heart commitment of the ocean of Lama; with the offering clouds of self-arisen torma, fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful; may all violations, delusions, and obscurations be pacified in the realm of reality, and grant the accomplishment of increasing wisdom. Maha Jñana Balimta Khahi. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाज्ञानबलिन्तखा हि, Sanskrit Romanization: mahājñānabaliṃta khāhi, Literal Chinese meaning: Great Wisdom Food Offering, Enjoy)

Fourth, fulfilling with clear light lamps:

ཨ༔ In the kati shell lamp, ignite the lamp of emptiness wisdom; with the oath of direct experience, fulfill the heart commitment of the base liberation Nirmanakaya; in the all-pervading light lamp, ignite the lamp of clear wisdom; with the oath of ultimate perfection, fulfill the heart commitment of the base appearance Sambhogakaya; in the lamp free from effort, ignite the lamp of union wisdom; with the oath of exhausted Dharma, fulfill the heart commitment of the base essence Dharmakaya; with the offering clouds of self-liberated lamps, fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful; may all violations, delusions, and obscurations be pacified in the realm of reality, and grant the accomplishment of increasing wisdom. Maha Jñana Dipam Pratitsa Puja Ho. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: महाज्ञानदीपंप्रतीच्छपूजहो, Sanskrit Romanization: mahājñānadīpaṃ pratīccha pūja ho, Literal Chinese meaning: Great Wisdom Lamp, Please Accept, Offering, Ho)

Thus, the uncommon fulfillment related to the four empowerments is complete.

Fifth, fulfilling with wondrous Tsog:

First, after the Tsog offering, confess, one can sing the fulfillment and confession doha of the Vidyadhara lineage, or make other general offerings to the three roots, etc., as appropriate. Enjoy the Tsog, and offer the leftovers. One can continue the fulfillment of the above lamp offering, or at this time, make special aspirations:

ཧོ༔ In the mandala of the all-pervading great thigle, may the self-nature luminous Vajra Master, and the Dharma sisters and brothers of the Rigtsal Lugü lineage, never be separated until the heart of enlightenment! May we see the delusion of samsara with great renunciation; may we recognize all beings as our parents with great compassion; may we receive the blessings of the Lama with great devotion; may the samaya of great yoga be ultimately fulfilled! May the view of non-action manifest the true nature; may the meditation beyond mind dissolve into the womb of luminosity; may the conduct of self-liberation, in the all-pervading natural state, be of one taste in the fruit free from abandonment and attainment! May the awareness of self-nature directly realize the Dharmata; may the appearances of the Rigtsal experience increase; may the intelligence be perfected, and the body and wisdom be complete; may the awareness-emptiness Dharma

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཟད་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔ འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔ སྲིད་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔
གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ནས༔ གཞི་སྣང་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཐབས་ཆེན་འདིས། །སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །རྒྱུད་དག་རང་རིག་ཐོག་མའི་མགོན། །སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་ཤོག །ཅེས་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་པར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བློས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿无尽广大显现！若未能于此生获得稳固，愿死亡迁变的念头融入法身界，愿法性自明解脱为报身，愿有寂的错觉圆满显现为化身！
从基界六种特性的显现起，以基现色身的无尽示现，愿三界一切众生无一遗漏，皆能救度至自性原始之界！如是怀着强烈悲心，一心祈愿。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥何如等等，诵吉祥颂。此后，供养食子起，所有事业皆如仪轨般圆满，即能成就。稀有奇妙大方便，以此进入密咒之门的瑜伽士们，愿能无碍亲见清净传承自明本初之主！如是，由遍主大伏藏师仁波切的如是行持，由智慧无边之众，以利益自他的发心，记录成文，愿善妙增上！
从不 смерти圣母心髓中，所出之上师修法加持精华之忏悔圆满仪轨及念诵次第，由慧无边所著。

【英语翻译】
May the vast expanse be manifest! If stability is not attained in this life, may the thought of death and transition dissolve into the realm of the Dharmakaya, may the self-radiance of reality be liberated into the Sambhogakaya, may the illusory appearances of existence be spontaneously perfected as the Nirmanakaya!
From the manifestation of the six characteristics of the ground-essence, through the endless displays of the ground-appearance form body, may all beings in the three realms, without a single exception, be liberated into the realm of primordial nature! Thus, with intense longing, pray with one-pointed mind. Om! Recite auspicious verses such as "May auspiciousness arise." Thereafter, from the offering of the torma onwards, all activities are completed according to the ritual, and accomplishment is attained. By this amazing and wonderful great method, may all yogis who have entered the gate of mantra directly see the pure lineage, the primordial lord of self-awareness, without obstruction! Thus, according to the practice of the all-pervading great treasure revealer, Rinpoche, written down by the assembly of boundless wisdom with the intention to benefit self and others, may goodness increase!
From the Heart Essence of the Deathless Holy Mother, the practice and recitation order of the confession and fulfillment of the Guru Sadhana Blessing Essence, written by Lodro Thaye (Wisdom Without End).

============================================================

